欢迎来到专业的万有范文网平台! 工作总结 工作计划 心得体会 思想汇报 述职报告 教案设计 整改报告 事迹材料
当前位置:首页 > 范文大全 > 公文范文 > 正文

2023年考研英语翻译复习策略和技巧,菁选3篇(完整文档)

时间:2023-01-24 14:25:06 浏览量:

考研英语翻译的复习策略和技巧1  一、表时间,可以和时间状语从句互换。如:  Studyingintheuniversity,hewasverypopularamonghisclassmates.=下面是小编为大家整理的2023年考研英语翻译复习策略和技巧,菁选3篇(完整文档),供大家参考。

2023年考研英语翻译复习策略和技巧,菁选3篇(完整文档)

考研英语翻译的复习策略和技巧1

  一、表时间,可以和时间状语从句互换。如:

  Studying in the university, he was very popular among his classmates.=

  When he studied in the university, he was very popular among his classmates.

  Seeing those pictures, she remembered her childhood. =

  When she saw those pictures, she remembered her childhood.

  二、表原因,可以和原因状语从句互换。如:

  Not knowing her address, I wasn"t able to contact her. =

  Because I did not know her address, I wasn"t able to contact her.

  三、表条件,可以和条件状语从句互换。如:

  Walking to work, you will save quite a lot of money.=

  If you walk to work, you will save quite a lot of money.

  四、表让步,可以和让步状语从句互换。如:

  Defeated, he remained a popular boxer. =

  Although he was defeated, he remained a popular boxer.

  五、表方式,如:

  He earns a living driving a truck.

  I"m returning you letter as requested.

  六、表伴随,如:

  Losing a job is hurting: you don"t skip down to the job centre with a song in your heart, delighted at the prospect of doubling your income from the generous state.(考研阅读真题2014 Text 1)

  在这个句子中,delighted分词短语作伴随状语,表示去求职中心的状态。

  七、表结果,分词短语作结果状语在考研英语阅读中经常出现,并作为因果逻辑关系的考点出现在题干和选项中,请大家一定要注意非谓语动词短语的这种语*能。如:

  The best lawyers made skyscrapers-full of money, tempting ever more students to pile into law schools. (考研阅读真题2014 Text 2)

  在这句话中,tempting分词短语作结果状语,表示最好的律师挣钱很多这种现象带来的结果是引起更多学生考法律学校。题干中的问题是A lot of students take up law as their profession due to,即学生学法律专业的原因是什么,这个问题从上句话中就可以找出答案,是因为经济回报的吸引,即选项the attraction of financial rewards。

  By offering on-trend items at dirt-cheap prices, Cline argues, these brands have hijacked fashion cycles, shaking an industry long accustomed to a seasonal pace. (考研阅读真题2013 Text 1)

  在这个句子中,shaking 分词短语作结果状语,表示品牌绑架时尚圈的后果。

  Science and technology would cure all the ills of humanity, leading to lives of fulfillment and opportunity for all. (考研阅读真题2013 Text 3)

  在这个句子中,leading分词短语作结果状语,表示科技将治愈人类所有疾病后带来的结果。

  八.与逻辑主语构成独立主格,如

  Human nature being what it is, most people stick with default settings. (考研阅读真题2013 Text 2)

  在这种结构中,需要注意非谓语动词的主语是其前出现的名词或名词短语。Being what it is 的逻辑主语是human nature, 翻译为人类本性就是这样。

  在考研英语阅读中,分词短语作状语在句中出现的频率很大,大家需要注意分辨清分词短语与主句的逻辑关系,这样我们才能更好地理清文章结构,进而在选择答案时能够做到有的放矢。

考研英语翻译的复习策略和技巧2

  如何准备考研翻译?

  答:翻译总体来看,是考研英语中最难的部分。说它最难,主要是因为翻译考察的内容和要求最多、最高。该部分需考察单词、语法等基本问题,还有句子结构分析、英语背景知识和中文水*。对考生的要求最高,所以翻译的分数不好拿。翻译其实是从属于阅读理解的,因为翻译题目是从阅读理解中摘取的,而这些句子的选择通常是带有从句的长难句,通常也是理解文章大意的关键句子。从近些年的真题中命题者有一个非常明显的趋势,就是加大了复杂句子结构和文章的考察力度。这体现在各部分的题型当中,尤其以英译汉部分最为明显。所以,欲得高分的考生应该把更多的精力放在文章长难句和段落逻辑结构的把握上,再加上一定的应试技巧和策略,才能在考研英语中取得高分。

  翻译的过程有哪些?

  答:一是理解。也就是说要理解句子中的词汇、短语。

  二是表达,表达是理解的结果。影响表达的因素有译者对英语原文理解的深度、译者自身汉语修养的程度、译者对英汉两种语言文化的掌握程度,译者尽量摆脱原文束缚。

  三是校对、检查。这步要求比照英语原文和汉语译文检查句子是否准确、通顺。

  翻译的核心策略:

  答:翻译核心策略有两个——拆分和组合。第一,理解英语原文,拆分语法结构。由于英语语言具有形合特点,就是说英语句子无论多么复杂,都是通过一些语法手段和逻辑手段连接起来的,翻译前要先通读句子,注意一边读一边拆分句子结构:主句和从句拆分,主干部分和修饰部分拆分。第二,改变原文顺序,组合汉语译文。根据汉语习惯来安排翻译顺序,确保翻译准确、通顺、流畅。这是翻译基本的策略,另外还有一些具体的操作策略,比如语法翻译法、句法翻译法,在此就不再详述,同学们可参考唐老师课程。

  翻译临场技巧:

  答:(1)只分析划线部分

  考场上时间不充裕时,在整体理解全文意思的基础上,重点分析划线部分的结构和意义。首先,划线部分的`句子结构一般来说都比较复杂,如果搞不清楚它的语法结构,代词和所指代的意义。另外,还要特别注意句子中包含的短语和固定结构,因为这往往是考点。要在*时锻炼自己很难正确翻译。在分析划线部分的句子结构时,要注意分清哪是主句,哪是从句;哪是句子的主干,哪是枝叶。其次,还要特别注意句子中的抓考点的能力,只认真翻译考点即可,其余单词的翻译不用苛求意思的精准。

  (2)时间来不及就直译

  翻译的技巧是综合运用各种翻译方法将英文的原意忠实地表达出来。但却存在着两种方法,有直译和意译两种方法,只是我们很多人都没有理解直译和意译的区别。不可能存在绝对的直译,因为毕竟两种语言相差太大,任何直译都是经过一定变通之后的直译,但有的人以为这便是意译,其实这是错误的,意译一般在文学翻译中才会出现。所以呢,在应试翻译中,能直译出来的就直译,有能力的就再调整下语序,没有能力的直译出来如果翻译对了考点的话,还是给分的。

考研英语翻译的复习策略和技巧3

  一、表时间,可以和时间状语从句互换。如:

  Studying in the university, he was very popular among his classmates.=

  When he studied in the university, he was very popular among his classmates.

  Seeing those pictures, she remembered her childhood. =

  When she saw those pictures, she remembered her childhood.

  二、表原因,可以和原因状语从句互换。如:

  Not knowing her address, I wasn"t able to contact her. =

  Because I did not know her address, I wasn"t able to contact her.

  三、表条件,可以和条件状语从句互换。如:

  Walking to work, you will save quite a lot of money.=

  If you walk to work, you will save quite a lot of money.

  四、表让步,可以和让步状语从句互换。如:

  Defeated, he remained a popular boxer. =

  Although he was defeated, he remained a popular boxer.

  五、表方式,如:

  He earns a living driving a truck.

  I"m returning you letter as requested.

  六、表伴随,如:

  Losing a job is hurting: you don"t skip down to the job centre with a song in your heart, delighted at the prospect of doubling your income from the generous state.(考研阅读真题2014 Text 1)

  在这个句子中,delighted分词短语作伴随状语,表示去求职中心的状态。

  七、表结果,分词短语作结果状语在考研英语阅读中经常出现,并作为因果逻辑关系的考点出现在题干和选项中,请大家一定要注意非谓语动词短语的这种语*能。如:

  The best lawyers made skyscrapers-full of money, tempting ever more students to pile into law schools. (考研阅读真题2014 Text 2)

  在这句话中,tempting分词短语作结果状语,表示最好的律师挣钱很多这种现象带来的结果是引起更多学生考法律学校。题干中的问题是A lot of students take up law as their profession due to,即学生学法律专业的原因是什么,这个问题从上句话中就可以找出答案,是因为经济回报的吸引,即选项the attraction of financial rewards。

  By offering on-trend items at dirt-cheap prices, Cline argues, these brands have hijacked fashion cycles, shaking an industry long accustomed to a seasonal pace. (考研阅读真题2013 Text 1)

  在这个句子中,shaking 分词短语作结果状语,表示品牌绑架时尚圈的后果。

  Science and technology would cure all the ills of humanity, leading to lives of fulfillment and opportunity for all. (考研阅读真题2013 Text 3)

  在这个句子中,leading分词短语作结果状语,表示科技将治愈人类所有疾病后带来的结果。

  八.与逻辑主语构成独立主格,如

  Human nature being what it is, most people stick with default settings. (考研阅读真题2013 Text 2)

  在这种结构中,需要注意非谓语动词的主语是其前出现的名词或名词短语。Being what it is 的逻辑主语是human nature, 翻译为人类本性就是这样。

  在考研英语阅读中,分词短语作状语在句中出现的频率很大,大家需要注意分辨清分词短语与主句的逻辑关系,这样我们才能更好地理清文章结构,进而在选择答案时能够做到有的放矢。

推荐访问:考研英语 复习 策略 考研英语翻译复习策略和技巧 菁选3篇 考研英语翻译的复习策略和技巧1 考研英语翻译方法与技巧 考研英语阅读翻译技巧 考研英语翻译解题技巧